Learning another language is always useful. You can read books in their original language. It makes it easier to communicate with locals when you’re traveling. You might also woo your long-time crush with some French (after all, it isthe most romantic languagein the world.)

But after seeing the entries in this list, you will probably think it’s also useful to not get misleading directions. One might think that the language of signs is universal. Yet, it seems when there are different alphabets involved, all bets are off. Scroll through our selection of the goofiest translations from the Translation Gone Wrong Facebook page and let us know your favorites below!

Dot also hosts the podcast Meet The Translator, where she interviews experts in the field. Read her insights on the profession below and find out what her personal favorite ‘failed translation’ is!

More info:Translation Gone Wrong|Dot Roberts|LinkedIn|Meet The Translator Podcast|Instagram

This post may includeaffiliate links.

Fortune Cookies: “You Will Gain Admiration From Your Pears."

Just like any other profession, translation requires many years of hard work and dedication. In this case, it’s all about studying languages. Translator Dot Roberts told us about her journey towards becoming a professional translator. “I started learning German at school when I was 12 and I really enjoyed it. It was one of my favorite subjects,” Dot says.She continued to learn German and after graduating, went to Berlin to work as an au pair. Dutch came into the picture when she started her university years. Since she liked translation as a subject so much, she decided to pursue a Master’s in Translation Studies at the University of Manchester.

Just like any other profession, translation requires many years of hard work and dedication. In this case, it’s all about studying languages. Translator Dot Roberts told us about her journey towards becoming a professional translator. “I started learning German at school when I was 12 and I really enjoyed it. It was one of my favorite subjects,” Dot says.

She continued to learn German and after graduating, went to Berlin to work as an au pair. Dutch came into the picture when she started her university years. Since she liked translation as a subject so much, she decided to pursue a Master’s in Translation Studies at the University of Manchester.

Sunday Mood

Brilliant

While doing her Master’s, Dot started doing freelance work. First at her part-time employer LUSH, later for Wayfair. “I built up my experience with them before taking on other clients and getting more into subtitling,” the translator shares.“I never really purposefully chose this profession,” Dot admits. “I just always pursued the things I enjoyed the most and it sort of led me here. I love the projects I get to work on and I have so much fun doing my work and being part of the wonderful translator community.”

While doing her Master’s, Dot started doing freelance work. First at her part-time employer LUSH, later for Wayfair. “I built up my experience with them before taking on other clients and getting more into subtitling,” the translator shares.

“I never really purposefully chose this profession,” Dot admits. “I just always pursued the things I enjoyed the most and it sort of led me here. I love the projects I get to work on and I have so much fun doing my work and being part of the wonderful translator community.”

Rebellious Freezer!

Nowadays, her job isn’t just about doing translation and subtitling. Dot also hosts her own podcast called Meet the Translator. She chats with different translators about various topics relating to the industry. Don’t hesitate to give it a listen if board game, video game and sports translation and localization sound intriguing to you!

!! Warning !!

Whatever Blows Your Bubble

Isn’t This Your Definition Of Great Customer Service?

Dot is also a speaker at translation conferences and runs an annual audiovisual translation workshop with a colleague for students at the University of Manchester. “I love supporting new and aspiring translators and showing them how much fun the job can be!” Dot gushes.

How Not To Encourage Your Children To Clean Up After Themselves

What About A Carrot Phone?

Bathroom Feminism

What are the most important skills a translator should have? As we’ve seen from this list, language proficiency should be at the top of the list. Dot agrees but also tells Bored Panda another important characteristic most people wouldn’t think to name.“Your target language skills are actually more important than your source language skills,” the translator believes. She says that a translator needs to be a really good writer in their target language.

What are the most important skills a translator should have? As we’ve seen from this list, language proficiency should be at the top of the list. Dot agrees but also tells Bored Panda another important characteristic most people wouldn’t think to name.

“Your target language skills are actually more important than your source language skills,” the translator believes. She says that a translator needs to be a really good writer in their target language.

Or Not!

Or Else..!

Behave Yourself!

Another important skill a good translator should learn, according to Dot, is to communicate clearly with clients. “I’d say you need to have good research skills and good communication skills. It’s important to have a strong relationship with your clients so you know exactly what it is they need you to do and you feel comfortable enough to ask them questions.”

Here You Can Even Steal For Free

A Quick Visit!

Don’t You Agree?

This skill can come in handy when the translation can be ambiguous and there are multiple potential interpretations. Dot recommends asking the client for context in these cases. “There’s a joke about translators always asking for context, but it’s true. There can be hundreds of different ways to translate something, so context is key if you want it to actually make sense,” the translator says.

Get In Line, Guys!

Cash, Please. I Left My Octopus At Home

Sunday Morning Coffee Anyone?

Currently, one of the hottest questions in the translation field is the growing presence of AI. “It’s definitely been a hot topic in the industry, with an increasing number of conference talks popping up about it,” Dot agrees. Yet, she says that we’re still figuring out how translators can get the maximum benefits.

Let’s Give It A Taste!

This Supermarked Has It All

A Revolutionary New Marketing Strategy

“Machine translation has been around for a while and it’s definitely getting better,” Dot observes. “But it’s still not as good as human translation and I doubt it really ever will be.“She tells us she’s seeing more translators offering MTPE (machine translation post-editing) as a service.MTPEmeans that a translator reviews and improves machine-translated text to make it more accurate and fluent.

“Machine translation has been around for a while and it’s definitely getting better,” Dot observes. “But it’s still not as good as human translation and I doubt it really ever will be.”

She tells us she’s seeing more translators offering MTPE (machine translation post-editing) as a service.MTPEmeans that a translator reviews and improves machine-translated text to make it more accurate and fluent.

Some Last Moment

Carefully Slip And Fall Into The Weekend

Dot also says that she’s aware of some automatic subtitle translation software. “But from what I’ve seen so far, it’s not amazing,” she says honestly. Her outlook overall is positive.“A lot of people are concerned about the future of translation with AI. But I think the more we understand it, the more we can hopefully use it to our advantage. It’ll be interesting to see how AI develops and shapes the industry!”

Dot also says that she’s aware of some automatic subtitle translation software. “But from what I’ve seen so far, it’s not amazing,” she says honestly. Her outlook overall is positive.

“A lot of people are concerned about the future of translation with AI. But I think the more we understand it, the more we can hopefully use it to our advantage. It’ll be interesting to see how AI develops and shapes the industry!”

Not Feel Well - Get Drunk

Happy Post-Super Bowel!

Watch Out!

Naturally, we had to ask Dot if she has a favorite translation mishap. It’s not hers, but one that she saw in Beijing while studying. “I think my favorite was in one of our textbooks. There was a list of dishes and their translations, and one of them was ‘squirrel sample fish’. Safe to say, I never ordered that one,” Dot adds.

Literally Lost In Translation

See Also on Bored Panda

Hide And Seek - Toilets, Your Turn!

Do Not Diet, It’s Friday!

Ouch!

Pls Wait Outside A Noodle. Say What?

Hygiene Tip Of The Day

-What’s Up? -Sunshine!

New Year - New Taste

Who’s Hungry?

![Happy Valentine’s Day! I Love You, Ok?

Continue reading with Bored Panda PremiumUnlimited contentAd-free browsingDark modeSubscribe nowAlready a subscriber?Sign In

Continue reading with Bored Panda Premium

Unlimited contentAd-free browsingDark mode

Unlimited content

Ad-free browsing

Dark mode

Subscribe nowAlready a subscriber?Sign In

Bon Appétit!

Entrance Only - Do Not Enter

Right

Keep The Candy

Stairway To Heaven

Freedom For Apple Pie!

We Agree We Agree

Don’t Worry, It’s Only Puke

We’re Just Saying

It’s Lonely Being At The Top

Keep It Out Of The Closet

Special Price For You, My Friend!

What Did You Just Call Me?

Do Not Little. Big Time

It’s Friday! Let’s Celebrate With An Ice Cold Bear

Here Is Working!

Shoe On The Loose!

Where?

What About The Nephew?

All You Need Is A Proofreader

Modal closeAdd New ImageModal closeAdd Your Photo To This ListPlease use high-res photos without watermarksOoops! Your image is too large, maximum file size is 8 MB.Not your original work?Add sourcePublish

Modal close

Add New ImageModal closeAdd Your Photo To This ListPlease use high-res photos without watermarksOoops! Your image is too large, maximum file size is 8 MB.Not your original work?Add sourcePublish

Modal closeAdd Your Photo To This ListPlease use high-res photos without watermarksOoops! Your image is too large, maximum file size is 8 MB.Not your original work?Add sourcePublish

Add Your Photo To This ListPlease use high-res photos without watermarksOoops! Your image is too large, maximum file size is 8 MB.

Add Your Photo To This List

Please use high-res photos without watermarks

Ooops! Your image is too large, maximum file size is 8 MB.

Not your original work?Add source

Modal closeModal closeOoops! Your image is too large, maximum file size is 8 MB.UploadUploadError occurred when generating embed. Please check link and try again.TwitterRender conversationUse html versionGenerate not embedded versionAdd watermarkInstagramShow Image OnlyHide CaptionCropAdd watermarkFacebookShow Image OnlyAdd watermarkChangeSourceTitleUpdateAdd Image

Modal closeOoops! Your image is too large, maximum file size is 8 MB.UploadUploadError occurred when generating embed. Please check link and try again.TwitterRender conversationUse html versionGenerate not embedded versionAdd watermarkInstagramShow Image OnlyHide CaptionCropAdd watermarkFacebookShow Image OnlyAdd watermarkChangeSourceTitleUpdateAdd Image

Upload

UploadError occurred when generating embed. Please check link and try again.TwitterRender conversationUse html versionGenerate not embedded versionAdd watermarkInstagramShow Image OnlyHide CaptionCropAdd watermarkFacebookShow Image OnlyAdd watermark

Error occurred when generating embed. Please check link and try again.

TwitterRender conversationUse html versionGenerate not embedded versionAdd watermark

InstagramShow Image OnlyHide CaptionCropAdd watermark

FacebookShow Image OnlyAdd watermark

ChangeSourceTitle

You May Like30 Times People ‘Ate The Onion’ And Got Fooled By Satirical News (New Pics)Evelina Šiukšterytė50 “Wrong Number” Texts So Funny, People Just Had To Share Screenshots (New Pics)Simona Kinderytė“Die In A Minute”: 40 Times Autocorrect Made A Mess From A Normal TextIlona Baliūnaitė

Evelina Šiukšterytė

Simona Kinderytė

Ilona Baliūnaitė

Funny